记录砂民族部落语言 . 语文出版局扛重任




(古晋15日讯)国家语文出版局(DBP)管理委员会主席拿督安华里旺表示,国家语文出版局砂分局特别砂拉越尊重语言和民族传统,若不进行适当的记录工作,民族和部落语言可能会迅速消失。
他说,该局出版了4部语文词典,即1部沐胶马兰诺词典、2部伊班词典、3部Vaie词典和4部砂拉越马来语词典。
ADVERTISEMENT
他指出,若没有好好进行记录,民族语言将会消失,意识到这一点,该局砂分局已发布1部实拉沟(Selakau)、2部比沙雅(Bisaya)、3部砂拉越马来语、4部Vaie、5部格达央(Kedayan)、6部马兰来诺达叻(Melanau Dalat)、7部马来诺瑟端(Melanau Seduan)、8部德淘(Tetaw)、9部格纳哲布(Kenah Cebup)、10部巴功(Bakong)和11部纳伦(Narum)词汇书籍。
他指出,该局砂分局也正在筹备以下词典和词汇表书籍,即1部马兰诺马都达佬(Melanau Matu Daro)词典、2部米列(Miriek)词典、3部格达央(Kedayan)词汇表和7部弄巴旺(Lun Bawang)、特林(Tering)、石隆门比达友(Bidayuh Bau)、以及加央(Kayan)等等。
安华里旺今日下午出席国家语文出版局砂分局举办国家民族语文嘉年华开幕礼时,如是指出。
安华里旺建议出版双语民间故事
安华里旺建议该局除了出版民族和部落语言的词典、词汇表和词汇表外,也可出版双语的民间故事,即原文和马来语译本。如此能更了解这些民族部落主题的多样性和叙事的丰富性,并可以传播给更广泛的读者。

他说,事实上,这些语言的现代文学作品有可能以原文和马来语出版。这项工作可以被原有民族和其他族群分享。
安华里旺指出,2024年国家民族语文嘉年华活动致力于推动语言、文学和出版事业的发展,这是国家语文出版局自成立以来的传统。
他强调,通过文学和科学作品的阅读,国家的尊严和自主得以体现,而砂拉越的多元性也应得到更多关注和尊重。
涵盖各方包括星洲语文出版局建合作网
安华里旺说,在此嘉年华活动期间,国家语文出版局砂拉越分局与各方建立了合作网络,包括砂拉越政府、教育机构、作家协会和媒体等。通过这种合作网络的建立将进一步推动砂拉越语言、文学和出版事业的发展,为当地社区和机构带来积极影响。
安华里旺吁扩大合作网络
安华里旺呼吁将合作网络扩大到更多领域,包括教育、文化交流和跨境合作,以促进砂拉越民族和部落语言的保护和发展,为马来西亚的多元文化和文学繁荣做出贡献。
他称,民族文学就像马来语一样,不是某个种族的专有资产。它是所有马来西亚人的共同资产,应该透过这项嘉年华活动中发芽。
“砂拉越证明了这一点,因为我们也知道Jong Chian Lai(SEA写作得奖者)、Frankie Latif、Clayton Robert、Stefani Kaso、Benedict的作品展现了砂拉越文学的多元。”
安华里旺表示,据他所知,国家语文出版局砂分局已跟各方建立了合作网络,希望这种合作网络能够继续下去。
他说,该局砂分局也努力把合作网络扩大,不仅与砂拉越政府、政府机构合作,同时也与砂拉越大学、砂拉越工艺大学、师范学院等教育机构;作家协会如PUTERA、伊班作家协会(PEKASA)以及砂拉越作家协会(PENULIS);当地马来文、英文或中文印刷媒体即《星洲日报》以及联邦或州级电子媒体合作。
砂汶印位置衔接
安华里旺指出,由于砂拉越与汶莱和印尼的地理位置衔接,因此,语文出版局与本地官方机构或非政府组织建立语言、文学和通讯合作网络。
他强调,无论是砂拉越儿童的作品,还是外国作家的作品,都应该向砂拉越的学生和公众传播,这是该局砂分局的主要职责。
ADVERTISEMENT
热门新闻





百格视频





ADVERTISEMENT