(诗巫13日讯)你知道吗?有些诗巫路名以植物林木为名,如“Semayor”。然而中文译音则取谐音“司马懿”,两者毫不相关,却甚是有趣。
在文史工作者眼里,这有趣的“司马懿路”中译路名体现历史与文学,翻译者看来也有中国历史的底子。
ADVERTISEMENT
砂文史工作者朱敏华受访时说,诗巫出现“司马懿路”,并非有特殊原因或与司马懿后代有关。
他指出,“司马懿路”是当年议会副秘书张永坚翻译的。原因是市议会秘书行政处当年精通中文的职员不多,而张永坚受过中英教育,中国文学造诣较高。将Semayor取之谐音“司马懿”,音译较为符合。
朱敏华于1967年进入市议会服务,就发现“司马懿路”中译有趣。虽然道路命名不在他的工作范畴,但他相信大部分诗巫中文路名都是由张永坚处理,包括爱莲街(Jalan Pulau)。
他补充,Semayor是砂拉越一种沼泽地的树种。张永坚当年将“Semayor”以中国历史人物司马懿取名,不少人对此有意见,认为司马懿是反面人物。但近年司马懿已被平反,被评价为多谋善断、善晓兵机的军师家。
诗巫路名多源自植物林木
朱敏华表示,中华路、华侨路、福州路、厦门路等都是当地居民先命名,经市议会同意和接受。当年市议会在物色新路名时,曾向森林部查询木林品种,所以诗巫现有路名以植物林木为多。
他也说,早年有个道路命名小组是市议会工程部负责,而早期很多路名讨论使用立法议员命名,但后来觉得不合适而取消了。
“当时的诗巫道路命名出现混乱,发现有地方议员、立法议员私自放入作为路名,直至70年代,州政府决定将地方议会的道路命名自主权收回,往后这些地方道路命名,必须先得到州政府同意后才可以接受。”
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT